The Elsmar Cove Wiki More Free Files The Elsmar Cove Forums Discussion Thread Index Post Attachments Listing Failure Modes Services and Solutions to Problems Elsmar cove Forums Main Page Elsmar Cove Home Page
Google
  Web Elsmar.com
*Please be aware that SOME RECENT forum threads may not yet be indexed by Google.

View Full Version : What is the Latin word for 'Layered'?


Neil V.
17th September 2009, 11:03 AM
any ideas on what the latin word for 'layered' is? as in 'layered' process audits.

i'd like to have the phrase 'layered process audit reminder!' completely translated, right now i have 'Tractus Processus Perlustro Admonitio!', which is probablly very funny. Layered synonym - tier. Thanks!

JoCam
17th September 2009, 11:10 AM
Hi Neil,

I think the latin for 'layered' is 'Stratus'.

Hope this helps,

Jo

AndyN
17th September 2009, 11:17 AM
any ideas on what the latin word for 'layered' is? as in 'layered' process audits.

i'd like to have the phrase 'layered process audit reminder!' completely translated, right now i have 'Tractus Processus Perlustro Admonitio!', which is probablly very funny. Layered synonym - tier. Thanks!

Neil - is anyone in Detroit going to know what you're on about.....:lmao::lmao::lol::notme:;)

Craig H.
17th September 2009, 11:33 AM
Neil - is anyone in Detroit going to know what you're on about.....:lmao::lmao::lol::notme:;)

Some will think you are going to audit the Dodge Stratus production line.

qusys
17th September 2009, 11:37 AM
It could also be "levellus", so you could put multi-levellus

Hope it is ok!

Jim Wynne
17th September 2009, 11:42 AM
any ideas on what the latin word for 'layered' is? as in 'layered' process audits.

i'd like to have the phrase 'layered process audit reminder!' completely translated, right now i have 'Tractus Processus Perlustro Admonitio!', which is probablly very funny. Layered synonym - tier. Thanks!

I just ran your phrase through the translator here (http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php?from=Latin&to=English) and it gave me "A dragging procession to march through warning," which could be made surprisingly apt with a little punctuation: A dragging procession to pass through--Warning!

tsmith7858
17th September 2009, 12:04 PM
I think the latin for 'layered' is 'Stratus'.


I just ran your phrase through the translator here and it gave me "A dragging procession to march through warning," which could be made surprisingly apt with a little punctuation: A dragging procession to pass through--Warning!

I don't think throwing "stratus" in will help the translation any:
Translations:

massacre, bloodbath, carnage, debris

Jim Wynne
17th September 2009, 12:10 PM
I don't think throwing "stratus" in will help the translation any:Translations:

massacre, bloodbath, carnage, debris


That's because the target word should be "stratum," not "stratus."

Neil V.
17th September 2009, 12:16 PM
:lol:

Great responses! Thanks!

I send out weekly e-mail reminders for folks to perform thier LPA's and get bored with the typical subject: LPA Reminder, body: don't forget to do your lpa.

So I thought i'd get a little crazy with the title in hopes of keeping interest and increasing readership. A few weeks ago the title was: even elephants forget.... I overheard a robust fellow going around telling everyone that it wasn't necessary for him to be singled out in such a way.

I think I better change up what I have. A dragging procession to pass through - warning! is not the message I want to convey!

so levellus or stratus it is.

Neil V.
17th September 2009, 12:27 PM
well, can't find meaning for either of those in the translator, nor for stratum. hmmm

Jimmy the Brit
18th September 2009, 07:50 AM
I think the latin for 'layered' is 'Stratus'.

I agree Jo. From my son's latin textbook:

Latin: stratio-, strati-, strato-, strat- stratus
English: horizontal layer; "stretched, spread out"; layer, cloud layer; to strew

Don't ask me to conjugate it for your translation though - too many years ago to remember all that. The "joys" of a British education

Jimmy

tyker
18th September 2009, 08:21 AM
"Merda taurorum animas conturbit"

I think this means "Quality Manual":notme:

Jimmy the Brit
18th September 2009, 08:30 AM
"Merda taurorum animas conturbit"


I think this means "Quality Manual":notme:
Yep, a perfect translation of Quality Manual,....... and mission statement.
:tg: