ISO 14001 Professional Terms Translations

N

Newqq

My mother togue is not English, but we must write all our documents in English..Can I get any suggetion that how can I get more professional terms in this field?

It is a good place !
 

Randy

Super Moderator
Don't worry or be concerned about "professional" terms. Use words and terms that everyone can understand. Misunderstanding will arise when people are confronted with language and terminology they do not or cannot understand.

Keep it as simple and basic as possible so that the least educated can understand what is being discussed.
 

Mike S.

Happy to be Alive
Trusted Information Resource
Maybe I'm off base, but perhaps newqq needs the English translation for some technical items. If I had to write one of my WI's in Chinese I would of course try to keep it simple, but I might need to know the Chinese word for "capacitor" or "frequency" or "Silicon" or some other term that does not appear in a "regular" English-to-Chinese dictionary. If this is the case, I think there are technical translation dictionaries that cover technical words and terms. I'd try a Google search.
 

Randy

Super Moderator
Newqq,

I seem to be getting loads of people in courses I teach that are from your country, and I give them all the same advice. Keep everything as simple (meaning easy) as possible. Minimize to the greatest extent possible your documentation. Don't concern yourself with all the formal, grand and expansive language (wording) that others may use. Go for the quality of documentation content and not quantity.

Some old wise person once said..."In simplicity there is success." Don't ask who said it, maybe I did.
 
D

db

Mike S. said:
Maybe I'm off base, but perhaps newqq needs the English translation for some technical items. If I had to write one of my WI's in Chinese I would of course try to keep it simple, but I might need to know the Chinese word for "capacitor" or "frequency" or "Silicon" or some other term that does not appear in a "regular" English-to-Chinese dictionary. If this is the case, I think there are technical translation dictionaries that cover technical words and terms. I'd try a Google search.

I was teaching a Disciplened Problem Solving class in Mexico City a while back. When discussing brainstorming, I mentioned that often someone would piggyback off someone elses idea. The interpretor stopped and looked at me. He could not understand what a pigs back had to do with anything. I know this is not a technical term, but we must also consider slang as well.
 
G

Graeme

db has a very important point! Beware of regional slang or colloquial terms -- especially the ones that are used unconsciously.

As an example, a number of years ago there was a very popular summer movie in the US -- all about East coast beach parties, beach music and dancing. The name of the movie was one word, also the name of the dance (as well as a style of carpet that was popular in an earlier era.) I happened to by visiting my native country (England) that summer, and observed that the movie was advertised there as "that American movie" -- because the one-word title is, in England, a vulgar expression!

Graeme
 
N

Newqq

My boss told me his requirements:KISS(Keep it simple and short).

Do you agree that it is right?Thanks all guys who are here.
 

Randy

Super Moderator
Yep he's right...Keep it simple.

Now if you are looking for 14K specific words, terms or whatever, refer to the "Definitions" section of each of the standards, or get a copy of ISO 14050 (probably in the $40-$50 range). 14050 does what 9000:2000 by putting all the neat things in a single package.

BTW...I've never even seen one.
 
Top Bottom