Are you referring to work instructions and such?
I had a Spanish - English interpretation software program back in the late 1990's that I used to review documents from Spanish speaking clients such as several in Mexico. I generally got the idea of what was being said, but I wouldn't trust it for something like work instructions. I don't know what the 'state of the art' of software text conversion is right now, but BabbleFish and Google translator do a 'fair' job. Based upon them, however, I'd try to find someone in the company who is bi-lingual and have them do the interpretation.