Translation Feature

E

energy

Con el traductor nuevo que el orujo tiene en la tapa de la
paginación, usted puede ahora fijar directamente en cualquier cuerda
de rosca en español y podemos interpretarla y responder en español.
Mientras que no es perfecta, puedo ahora leer todos sus postes en
inglés y entender exactamente cuál es usted está fijando.
Inténtela, como mí! Rastros Felices!
:smokin:
 
M

Manny Castillo

Buena sugerencia

Gracias por su sugerencia. Si el visitante al foro no habla inglés, ahora puede traducir el texto al idioma español usando el programa traductor que se encuentra en la parte arriba de cada página.
 
Q

Qualiman

Amigos:

Me parece una muy buena idea, sobre todo porque una de las grandes barreras entre nosotros los latinos y los amigos de habla inglesa ha sido el idioma.
En mi opinion (muy respetuosa) hay mas gente de habla hispana que mas o menos entiende el ingles que al revés. Las razones son muchas y una de ellas es que el ingles sin duda es el idioma universal y eso en el pasado no impulsó a la gente de habla inglesa a estudiar español. Sin embargo al pasar el tiempo, especialmente por la influencia de algunos hechos (ejemplo NAFTA) hay muchas personas que quieren aprender español por muchas razones no solo comerciales.
Con lo anterior quiero significar que cualquier esfuerzo que sirva para disminuir barreras entre los hombres y mejorar la comunicación, es digno de ser apoyado y aplaudido.
Por otra parte, como ustedes saben los traductores electrónicos "no piensan" y son mecánicos, por lo que hay que ayudarle a darle el "make up".
Hay muchos ejemplos de frases que contienen palabras que el traductor por si solo intrerpretó de acuerdo a su base de datos, pero cuyo significado dista mucho de ser lo que quiso decir el emisor.

Por todo lo anterior, sugiero que en adición al uso del traductor automático los colegas de este foro de ambas lenguas que libremente quieran mejorar su inglés o su español lo manifiesten enviando preguntas o dudas de la aplicación dijeramos "perfecta" de cada idioma.

Un saludo a todos y un Feliz Año Nuevo 2002. Greetings to everybody and a Happy New Year 2002

Energy:

Tu lema o frase

"realize that human value and intellectual aptitude can never be equated"
podria quedar como:
"Date cuenta que el valor humano y la aptitud intelectual nunca pueden ser igualados"

Si estoy mal por favor avisenme


Qualiman
 
A

Arte

Hola amigos.

Yo diría que no solamente el traductor tiene problemas, inclusive cuando alguien del habla inglesa conoce del castellano, muchas veces se equivoca por la interpretación que se le da al lenguaje.
Debemos estar atentos para interpretar cada uno de los tópicos en cuanto a lectura y respuesta que se dan en el foro, la forma más fácil creo, es mediante ejemplos prácticos de la aplicación de los conceptos
Saludos
ARTE:thedeal:
 
Top Bottom