Words as Symbols in Software

Mark Meer

Trusted Information Resource
We have some (very simple) software that uses some simple English words, and we'd like to avoid having to translate the software if possible.

I'm trying to make the argument that words such as "ON", "OFF" or "MODE" that appear in the software can be just considered as symbols, who's functions are described in the accompanying user instruction documents (which are translated).

Is this a reasonable approach to not having to translate these terms in the software?
 

Pancho

wikineer
Super Moderator
encendido, apagado, modo.

Do the above look like symbols? Imho, words in a language I don't understand don't look like symbols at all.

For on-off, a better option is 1 and 0. For "mode", perhaps you could use symbols for each individual mode, if available. There are sets of universal symbols for safety, traffic, laundry care, etc.

Perhaps it's possible to find some real symbols, like icons or colors, that are more universal than English language words. That way you wouldn't have to translate, but still convey the meaning you want in almost any language.
 

Mark Meer

Trusted Information Resource
We use symbols wherever possible, but there are several concerns:

1. Although many symbols may be "universal" (e.g. from an ISO standard), that still doesn't mean that users know what they mean. They have to be explained in the instructions (IFU) regardless. So, for example, for a French market, what's the practical difference between the IFU stating:
a) "do not wash" ISO 3728 symbol = Ne pas laver
b) DO NOT WASH = Ne pas laver
c) Some symbol we made up = Ne pas laver

Obviously, in practice, wherever applicable we go with (a). But in other cases where there is no universal symbol, I don't see any practical difference between (b) & (c)...

2. There are many symbols that are so ubiquitous, but don't have an ISO or other standard to back up their "universality" (as far as I know...). Examples are a check mark, an X, the audio on/off symbol (see attached). These still warrant explanation in the IFU, so again practically speaking I don't see any difference between the IFU saying "X = non" or "NO = non"...
 

Attachments

  • Volume-Off.bmp
    6.8 KB · Views: 139
M

MIREGMGR

Is this a reasonable approach to not having to translate these terms in the software?

I'm not sure what you mean by "reasonable". I'll bet, though, that it won't fly regulatorily. An independent reviewer would say that the words are text. They're in one EU language. The EU national language laws are clear. Pretty much, end of discussion.
 

Mark Meer

Trusted Information Resource
Pretty much, end of discussion.

From unreasonable regulators, probably you're right. ...but by this thread, I'm also interested in a philosophical discussion, which I don't believe is so cut-and-dry.

Take the EN 980 "LOT" symbol for example. Apparently somewhere along the line regulators accepted this as a symbol, despite the fact that it is clearly an English word (albeit surrounded by a rectangle). If there were serious objections to what I'm proposing, they presumably would have chosen a different symbol.
 
Last edited:
M

MIREGMGR

Take the EN 980 "LOT" symbol for example. Apparently somewhere along the line regulators accepted this as a symbol, despite the fact that it is clearly an English word (albeit surrounded by a rectangle). If there were serious objections to what I'm proposing, they presumably would have chosen a different symbol.

The important distinction is that your LOT-in-a-box example (somehow) went through an international standard creation process and was accepted. Your proposed usages haven't.

Most regulators accept standards at face value. That doesn't mean that whatever you suggest should be considered by regulators to be logically equivalent to a standardized usage, will be accepted as such by those regulators. They might not agree with your logic, or they might feel constrained by what they understand to be a conflicting rule or law.

Whether or not you can convince your regulators to accept your justification in the short run, you certainly could pursue it for the long run. If you were to get the appropriate ISO technical committee to accept ON-in-a-box, OFF-in-a-box and MODE-in-a-box for inclusion in the next edition of 15223, then you'd be good to go.

By the way, "LOT" came into English from Dutch, and originated in Old German.
 

Mark Meer

Trusted Information Resource
They might not agree with your logic, or they might feel constrained by what they understand to be a conflicting rule or law.

(sigh). Agreed. We'll probably have to maintain several versions of firmware. :(

It seems to me that risk really should play a role here. If (as in this case) we are talking low-risk, where there are no possible hazards from mistaking the indicators, strict translation requirements seem to enter the realm of marketing/language-protection, and not safety/efficacy.

Putting the tight world of regulation aside for a moment, can we agree that from a practical standpoint, whether your on/off is indicated by "ON/OFF", "1/0", "Check-mark/X-mark", or "happyface/sadface", it really doesn't make much difference - assuming backed up by risk-analysis. In any case, the instruction are clear (i.e. "to turn on, select (insert chosen symbol above)"), and these instructions are available in any language.
 
M

MIREGMGR

(...) strict translation requirements seem to enter the realm of marketing/language-protection, and not safety/efficacy.

Yes, that's clear, I think.

can we agree that from a practical standpoint, whether your on/off is indicated by "ON/OFF", "1/0", "Check-mark/X-mark", or "happyface/sadface", it really doesn't make much difference - assuming backed up by risk-analysis. In any case, the instruction are clear (i.e. "to turn on, select (insert chosen symbol above)"), and these instructions are available in any language.

Yes, you can define any symbol you want in a language-specific IFU. You just (I think) can't define a text string as a symbol.
 
Thread starter Similar threads Forum Replies Date
Sam Lazzara Medical Device Labels - Use Symbols Not Words Other Medical Device Related Standards 19
G Remote support - IATF allowed words defined? IATF 16949 - Automotive Quality Systems Standard 15
lanley liao How to understand this words that the planning of internal audit shall take into consideration the results of previous audits? Oil and Gas Industry Standards and Regulations 10
R Using Exact Words from ISO 9001:2008 in Level 1 Document (Quality Assurance Manual) ISO 9000, ISO 9001, and ISO 9004 Quality Management Systems Standards 23
Ajit Basrur 20 British Words That Mean Something Totally Different in the U.S. Coffee Break and Water Cooler Discussions 38
T Are GRE words useful in American daily life? Coffee Break and Water Cooler Discussions 19
Ajit Basrur Do you know the meaning of these words ??? Coffee Break and Water Cooler Discussions 4
T Made up terms and words! Coffee Break and Water Cooler Discussions 14
N Is there a formula to link words in Excel sheet to a graph? Excel .xls Spreadsheet Templates and Tools 5
Ajit Basrur The 27 Most Commonly Misspelled Words Coffee Break and Water Cooler Discussions 16
A DMR (Device Master Record): What is meant by these words - Software Specifications? 21 CFR Part 820 - US FDA Quality System Regulations (QSR) 10
T Signal Words for CE Mark and FDA Labels US Food and Drug Administration (FDA) 7
N Definition IDENTIFY and DETERMINE - What is the technical difference between the words Definitions, Acronyms, Abbreviations and Interpretations Listed Alphabetically 64
U Beyond words and wonderment Coffee Break and Water Cooler Discussions 1
U Words of Wisdom The Reading Room 194
M Definitions of Documentation related words ISO 9000, ISO 9001, and ISO 9004 Quality Management Systems Standards 7
somashekar Definition Evaluate and Select ... What are the most common understandings of these words. Definitions, Acronyms, Abbreviations and Interpretations Listed Alphabetically 12
S Translation Software for Documentation with Technical Words - Recommendations wanted Quality Tools, Improvement and Analysis 5
J Words or phrases that need to be removed from auditing. General Auditing Discussions 30
J Dwile Thonking - an article I saw on World Wide Words Funny Stuff - Jokes and Humour 13
J New 3 words game Brain Teasers and Puzzles 22
P Game: 3 words at a time!!! Brain Teasers and Puzzles 43
H Fun with Rearranged Words (Anagrams) Funny Stuff - Jokes and Humour 4
N QMS Scope length limited to 10 to 15 words maximum - How is that possible? ISO 9000, ISO 9001, and ISO 9004 Quality Management Systems Standards 5
E Fun with words - Mensa Invitational challenge Funny Stuff - Jokes and Humour 6
S Sampling - Clause 8.2.4 - What do the words "known non conformities" mean here? Inspection, Prints (Drawings), Testing, Sampling and Related Topics 9
J Graphs from Minitab are Not Appearing in Words - EMBED Mtb.Graph Document? Using Minitab Software 4
Al Rosen New Vocabulary Words For 2006 Funny Stuff - Jokes and Humour 5
L Moving to a new facility - Class I and II medical devices - Words to the Wise? ISO 13485:2016 - Medical Device Quality Management Systems 2
Jim Wynne World Wide Words Book, Video, Blog and Web Site Reviews and Recommendations 2
J Sensitivity vs. Specificity - FDA won't even allow those words ISO 13485:2016 - Medical Device Quality Management Systems 3
A How many words can be made out of "QUALITY CONTROL"? Coffee Break and Water Cooler Discussions 8
I Stating our goals to satisfy customers - What words can we use? ISO 9000, ISO 9001, and ISO 9004 Quality Management Systems Standards 20
M CE and other symbols - printed or sticker? EU Medical Device Regulations 1
J Special Characteristic Symbols On FCA Drawings Inspection, Prints (Drawings), Testing, Sampling and Related Topics 4
S Labelling Questions (use of color and symbols) US Medical Device Regulations 1
M Symbols on the website EU Medical Device Regulations 7
G Customer specific characteristics symbols Customer and Company Specific Requirements 2
I Distinguishing multiple importers with symbols EU Medical Device Regulations 0
B X-Ray Sensor Device Symbols for IFU Medical Device and FDA Regulations and Standards News 1
D Hazard symbols and labeling ISO 13485:2016 - Medical Device Quality Management Systems 1
S ISO 15223-1:2020 Symbols Other Medical Device Related Standards 7
K Sterile barrier system symbols - Label redlines for a Class III device (Kit Box) EU Medical Device Regulations 3
B Does EN ISO 15223-1:2016 include the graphic symbols to be added to software and IFU? Other Medical Device Related Standards 9
S How to decide which medical device symbols go on label and labeling? US Food and Drug Administration (FDA) 5
S REF and CE mark symbols on multi-component device EU Medical Device Regulations 3
T Colour of symbols on Medical Device labelling and packaging Other Medical Device Related Standards 1
M Informational Medtech Europe guidance – Use of Symbols to Indicate Compliance with the MDR Medical Device and FDA Regulations and Standards News 5
S Symbols - Device label versus Packaging label ISO 13485:2016 - Medical Device Quality Management Systems 1
ernieto CE marked IVD - Does the "IVD" symbols needs to be in the IFUs? CE Marking (Conformité Européene) / CB Scheme 2

Similar threads

Top Bottom