The Elsmar Cove Business Standards Discussion Forums More Free Files Forum Discussion Thread Post Attachments Listing Elsmar Cove Discussion Forums Main Page
Welcome to what was The Original Cayman Cove Forums!
This thread is carried over and continued in the Current Elsmar Cove Forums

Search the Elsmar Cove!

Wooden Line
This is a "Frozen" Legacy Forum.
Most links on this page do NOT work.
Discussions since 2001 are HERE

Owl Line

The New Elsmar Cove Forums   The New Elsmar Cove ForumsThe Elsmar Cove Forums
  Miscellaneous Quality Topics
  English Language

Post New Topic  Post A Reply
profile | register | preferences | faq

UBBFriend: Email This Page to Someone! next newest topic | next oldest topic
Author Topic:   English Language
Forum Contributor

Posts: 308
From:New Britain, CT
Registered: Nov 2000

posted 06 August 2001 08:24 AM     Click Here to See the Profile for energy   Click Here to Email energy     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
This question is for the International visitors who frequent the Cove: (or any body who can assist) I read/heard that the ISO Standard Language is English. If so, does you Quality Policy Manual and associated procedures have to have a second set of books in English to accomodate a Registrar audit. Would it be possible for me to get a copy of a QPM in English from a company certified in China, for example?


[This message has been edited by energy (edited 06 August 2001).]

IP: Logged

Forum Contributor

Posts: 33
From:Southfield, MI
Registered: May 2001

posted 06 August 2001 01:31 PM     Click Here to See the Profile for tomvehoski   Click Here to Email tomvehoski     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
I think that usually the registration audits are conducted in the native language of the company/country, or an interpreter is present. I know that the ability to speak spanish was desired for auditors in the US, with the growth of manufacturing in Mexico. I have seen many registrar audit checklists with a space for "language of audit".

I have worked with a few multi-lingual clients. I will have some of the important, company wide documentation (such as the quality policy or critical work instructions) translated, but not the entire system. We rely on training instead of documentation in these systems also.

I just completed software training for a multi-national company with a plant in Mexico. The original documents were written in English by their US corporate location. Their Mexico plant translated them into Spanish when they customized them. I don't think they were planning on keeping "controlled" versions in English, but they might since they do have some Americans that go down that can't speak Spanish. Most of their on-site management staff is bilingual. All of the work instructions (at every work station) were in Spanish with lots of pictures.

One of my clients had a pre-assessment audit and the registrar sent three Japanese auditor trainees to witness it as part of their RAB requirements. They also sent an intrepreter, but I never heard her say a word. I don't think they understood anything that was going on, but apparently it still counted for their witness audit requirements.

IP: Logged

Kevin Mader
Forum Wizard

Posts: 611
From:Seymour, CT USA
Registered: Nov 98

posted 06 August 2001 01:46 PM     Click Here to See the Profile for Kevin Mader   Click Here to Email Kevin Mader     Edit/Delete Message   Reply w/Quote

I don't think so, but I only draw this conclusion based on our sister company in Sweden. I have a copy of their entire Quality Program, but to be honest, it does me no good (all in Swedish and I can't read it). Their certificate is also in Swedish and the auditing firm who issued it is also Swedish.


IP: Logged

Forum Contributor

Posts: 58
From:Lilburn, GA, USA
Registered: Sep 2000

posted 14 August 2001 12:02 AM     Click Here to See the Profile for Graeme   Click Here to Email Graeme     Edit/Delete Message   Reply w/Quote

My understanding is that the "official" languages of ISO are French and English (the British version), and possibly Russian. Standards are published in those languages, and national standards bodies can have them translated into other languages as needed. One reason the wording is sometimes so weird is that specific words are sometimes selected to have as close to the same meaning as possible after being translated.

Graeme C. Payne
ASQ Certified Quality Engineer

[This message has been edited by Graeme (edited 14 August 2001).]

IP: Logged

Howard Atkins
Forum Wizard

Posts: 214

posted 14 August 2001 03:00 AM     Click Here to See the Profile for Howard Atkins   Click Here to Email Howard Atkins     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
I don't think you have to have the procedures in English.
We have had customer audits and all our documentation, procedures and records are in Hebrew. The auditors have managed.
What I believe is good practice is to have an uncontrolled English copy of the Quality Manual to give to customers etc.

Howard Atkins, IQS

IP: Logged

barb butrym
Forum Contributor

Posts: 662
From:South Central Massachusetts

posted 15 August 2001 12:24 PM     Click Here to See the Profile for barb butrym   Click Here to Email barb butrym     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
the company determines the language of the audit, the auditor is chosen accordingly with a translator if need be.

IP: Logged

All times are Eastern Standard Time (USA)

next newest topic | next oldest topic

Administrative Options: Close Topic | Archive/Move | Delete Topic
Post New Topic  Post A Reply
Hop to:

Contact Marc Smith | The Elsmar Cove Home Page

Please Visit the new Elsmar Cove Forums! All these threads are there and much more!

Main Site Search
Y'All Come Back Now, Ya Hear?
Powered by FreeBSD!Made With A Mac!Powered by Apache!