Even English doesn't translate directly into English and therefore causes confusion within itself.
True story (slightly modified for space)........... During the 1992 Los Angeles Riots (AKA Rodney King Riots) a group of US Marines was assigned to accompany members of the Compton Police Department on a domestic disturbance. Upon arrival the police officers told the Marines to "cover them" as the officers got to the front door of the residence and knocked. When the officers knocked on the door the Marines opened fire with their weapons. In the end, nobody was injured, the police officers resolved the situation and procedures between the US Marines, City of Compton and the police were severely changed.
The main problem was use of exact language that had 2 totally different meaning in 2 completely different cultures. I was present and served during the Los Angeles Riots as a member of the California National Guard (Army), I had previously served as a US Marine, and I was a retired police officer, so therefore I had hands on personal experience in all the cultures and language uses and the situation involved............ Shortly after the incident occurred those of us serving in the "Riot Area" were briefed about the incident and what to do or not do when helping out civilian law enforcement. When the briefing officer mentioned the phrase "cover us" I loudly spoke out "Oh &hit!!!" as did others in our group who had served in the Marine Corps as well........ As a police officer the term "cover me" is universally understood here in the US as "be watchful, look out for our safety and so on" and requires no direct action.........In the US Marine Corps "cover me" is universally understood and has been used for the last 100+ years to mean "open fire".
Across 170+ countries, cultures, languages or whatever there is not now or in the foreseeable future any way to directly translate our words.... In fact there will be some here who will misunderstand my story above and probably report it for who knows what.