The difference between "identify" (2000) and "determine" (2008) in 4.1a might be more than just a little detail. Please entertain my myopic philosophical excursion into this deliberate change of one little word. As a dictionary buff, you might appreciate the distinction. Although this wording change is not a change in the intent of the standard, it might clarify that intent a little. (And perhaps lend it some enforceability.)
As one who's been guilty of reading dictionaries for pleasure, perhaps I can shed some light if you want to go in the direction of denotation. My 4th Edition American Heritage Dictionary (my favorite for American English) says, in its second sense for "identify":
"To ascertain the origin, nature, or definitive characteristics of."
For the its second sense of "determine" it says:
"To establish or ascertain definitely, as after consideration, investigation, or calculation."
Note that "ascertain" means "to discover with certainty," thus in the definition of "determine," the phrase "ascertain definitely" is a pleonasm. Even lexicographers make mistakes.
Because the two words have senses in common, the change from "identify" to "determine," in the absence of disclosure for the specific reason for the change, serves only to confuse things. Your "philosophical excursion" is evidence of that. If you torture the language long enough it'll surrender and say whatever you want it to say.
Also note that if you feel that there must be a substantive reason for the change from "identify" to "determine," it could well be that the change was made just to quiet a committee member who wouldn't shut up about it, in the knowledge that in the end it wouldn't make any difference.